NyhetsbildZoom
Tvåspråkighetsstatus för Närpes har inte lett till några stora förändringar. Foto: Arkiv/Daniel Nissén

Så här finskt blev Närpes

Sofie Berg/mediestuderande vid ÅA -
För ett år sedan blev Närpes officiellt tvåspråkigt. Men några märkbara förändringar har inte skett för de svenskspråkiga invånarna.

Vid årsskiftet 2016 blev Närpes officiellt tvåspråkigt vilket medförde statsandelar på 2,2 miljoner euro till staden. Närpes var den sista kommunen i Finland som var enspråkigt svensk. 

Vad skedde egentligen efter att staden blev tvåspråkig?

- I praktiken har det inte skett några stora förändringar för de svenskspråkiga invånarna, säger Hans-Erik Lindqvist som är stadsdirektör i Närpes.

Tvåspråkigheten har ändå fått betydelse inom det administrativa. Protokoll och föredragningslistor inom stadsfullmäktige ska nu översättas till finska. Det har också införts en sektion inom bildningsväsendet som behandlar den finska undervisningen. Officiella byggnader som stadshuset och biblioteket har dessutom blivit tvåspråkiga, men staden får fortfarande handlingar från myndigheter på svenska.

- Det kan ta lite längre tid att få papper på svenska än på finska, säger Lindqvist.

Införandet av tvåspråkighetsstatusen tror inte Lindqvist har lett till några svårigheter i sig för invånarna att få jobb i Närpes. Inom den kommunala förvaltningen finns till exempel inte några språkkrav.

- Anställda inom kommunen har frivilligt gått på kurser i finska. Det är en positiv sak att de vill lära sig, säger Lindqvist.

I samband med införandet av tvåspråkigheten har runt tvåhundra vägar i Närpes blivit översatta till finska. De vägar som blev tvåspråkiga är större statliga vägar och vägar inom planeområdet. 

De nya skyltarna och översättningsarbetet började kosta runt 15 000 euro. Ungefär 75 procent av alla vägar i Närpes har fortfarande endast svenska namn.

- Det var inte enkelt att översätta vägnamnen, men vi fick bra hjälp av Språkinstitutet, säger vägmästaren Stig-Erik Ingves.

Förutom att översätta vägnamn till finska blev man tvungen att i vissa fall ändra på de svenska namnen, eftersom de ibland var språkligt inkorrekta. Vägnamn som till exempel hette gränd började heta gränden.

Kostnaderna som ökade i och med tvåspråkigheten är enligt stadsdirektör Lindqvist inte i närheten av den summa som staden fick i statsandelar då den blev tvåspråkig.

Kommentarer


Äldre kommentarer

Regler för kommentarer

Kommentarerna är ett forum för att diskutera artikeln och de tankar som artikeln ger upphov till, samt tillföra ny kunskap i ämnet.

Samtliga kommentarer förhandsmodereras. Modereringen sker med jämna mellanrum, förutom mellan 22.30 och 06.30 då ingen moderering och således ingen publicering av kommentarer sker.

Du får inte skriva kommentarer som bryter mot någon lag som tillämpas i Finland: göra dig skyldig till ärekränkning, sprida kränkande uppgifter om andras privatliv, hetsa mot folkgrupp, bryta mot tystnadsplikt m.m. Vi accepterar inte provocerande, nedsättande eller generaliserande omdömen om språk, ras, religion, kön eller sexuell läggning. Vi förbehåller oss rätten att ta bort inlägg som inte tillför debatten något nytt eller som vi på annat sätt uppfattar som olämpligt.

Alla som kommenterar våra webbartiklar förväntas göra det under sitt eget namn. För att kunna delta i webbdebatten måste du ha ett Facebook-konto. Vi förbehåller oss rätten att helt och hållet blockera sådana kommentarsprofiler som vi bedömer som falska.

Likaså förbehåller vi oss rätten att välja vilka artiklar som kan kommenteras. Kommentarer under webbartiklar kan också bli publicerade i den tryckta tidningen, men besluten om vilka kommentarer som väljs ut till papperstidningen fattas av debattredaktören.

Våra huvudnyheter

Mest läst senaste veckan