Kära Posten! Jag skriver till dig eftersom vi är gamla vänner. Du förmedlade kontakter redan på den tiden när det var kutym att unga människor hade brevvänner. Bland annat den där pinsamma gången när min dröm om en fransk brevvän gått i uppfyllelse. Det kom brev från en Jean-Marie – på returkuvertet plitade jag Miss (Fröken) Jean-Marie. Ur svarskuvertet, som kom någon vecka senare, ramlade ett svartvitt foto på en benig yngling i badbyxor. Franska språket har den falska egenheten att manspersoner kan heta Marie. I dag vill du inte ha ett officiellt namn på mitt språk, fast din verksamhetsidé i cirka 400 år varit att betjäna finländska medborgare oavsett språk. Du vill heta Posti och enbart Posti. Samtidigt har du på sista tiden blivit mer påträngande. Allt som oftast ligger i min postlåda ett tvåsidigt men enspråkigt dokument, "Postinen", med dig som avsändare. Det ska tydligen göra tjänst både som reklampelare för din mångsidiga service och som hölje för reklam som Posti levererar. Det går direkt i returpappret. Ber om ursäkt för det påträngande personliga tilltalet. Men eftersom du tillsvidare inte reagerat på den officiella protesten från Svenska språknämnden i Finland (daterad 3.3., återgiven i VBL 21.3.) ville jag försöka testa ett annat tilltal. För variationens skull, om inte annat. Nämnden påpekar att ledningen för Posti Group Abp uppenbarligen inte läst vare sig språklagen eller förvaltningslagen. Men säger det artigare; nämnden är oroad över bolagets "bristande medvetenhet" om dessa lagar. Ja, det är synd, eftersom det på Posti Groups hemsida (på finska och engelska) finns etiska riktlinjer avsedda för postens anställda . Under rubriken "Budskap från vd:n" står det: "Vi tillämpar nolltolerans gentemot överträdelser av lagar och regelverk." Samt: "Vi bemöter varandra med respekt och utan att diskriminera någon." Kunde det här möjligen också gälla icke anställda? Postens kunder, förslagsvis? Men förstår inte den dummaste av kunder att Posti betyder Posten? Kan inte de flesta nödtorftigt tillgodogöra sig det enspråkiga budskap du levererar i "Postinen"? Nja, språkbehärskningen varierar, speciellt bland de äldre. Och i grunden handlar det om något annat och mer: att bli sedd och respekterad av en allmännyttig inrättning i sitt hemland. Detta på individplanet. På det allmänna planet gäller paragraf 35, moment 3 i språklagen. Myndigheterna ska i sin verksamhet förvalta landets språkkulturarv och främja användningen av båda nationalspråken. Ja, jag vet att du är trängd. "Postverksamheten befinner sig i en brytningstid och enhetskostnaderna stiger kraftigt --- Om de internationella trenderna blir verklighet även i Finland kan antalet brevförsändelser till och med halveras fram till slutet av detta årtionde." (www.posti.fi). Men desto större skäl att vara lyhörd. För du ägs av oss alla, av staten, till 100 procent. Så kära Posten... nej förresten, något kära Posten kommer inte på fråga. Ett gott förhållande måste vara ömsesidigt. Dessutom existerar ju Posten inte, kan av juridiska skäl omöjligen göra det. Du säger det själv, med hjälp av din kommunikationschef och din marknadsföringschef. (FNB-text i VBL 5.3.) Företräder bolagets förvaltningsråd med bland andra tvåspråkiga samlingspartisten Kimmo Sasi och SFP:s Lars Gästgivars som medlemmar samma benhårda linje som den operativa ledningen?