I ett ställningstagande konstaterar Svenska språknämnden vid Institutet för de inhemska språken att "även om Posti inte är en regelrätt myndighet så är företaget i allra högsta grad en allmännyttig organisation som ska betjäna landets samtliga medborgare". Det innebär att Posti enligt nämnden också borde ha ett svenskt namn, förslagsvis Posten. Läs hela ställningstagandet här.

"Vi kan inte registrera Posten"

Svenska språknämnden uppmanar företaget Posti att ompröva sitt namnval och att ta i bruk namnet Posten som svenskt parallellnamn. Det statsägda bolaget bytte namn från Itella till Posti Group Abp vid årsskiftet. Namnet Posti och ordet posten används båda på webbplatsen och i broschyrer. Går man in på posten.fi måste man aktivt välja en språkversion på webbplatsen posti.fi. Koncerninformationen och webbutiken finns bara på finska och engelska. Nämnden påpekar att ett svenskt namn är viktigt för den språkliga identiteten hos landets svenskspråkiga befolkning, att Posti och posten är förvirrande i samma text, att Posti inte språkligt sett sitter i det svenska språket och att Posten är hanterligare i nordiskt sammanhang. Marknadsföringschefen Pirjo Kaasinen säger att företagets namn registrerats som Posti. – Det är ju lite som Kone och Tieto, de översätter ju inte heller sina namn. Posten i Sverige har ju registrerat namnet Posten och då är det omöjligt för oss att registrera det namnet på den finska marknaden. Men svenska Posten opererar ju i Finland genom sitt dotterbolag Post Nord Logistics? – Men vi kan inte registrera. Vi har diskuterat det här väldigt mycket med vår juridiska avdelning. Vi kom fram till det här namnet eftersom vi har en lång historia och tradition av Posti. Men visst finns det en lång historia och tradition med namnet Posten? – Det har aldrig varit registrerat under det namnet. Varför ges koncerninformationen inte på svenska? – Det är en webbplats på koncernnivå. Där finns information till medierna som erbjuds på finska och engelska. Så svenskspråkiga medier behöver inte den här informationen? – Webbplatsen har gjorts på finska och engelska. Ganska många företag har valt den här lösningen. Det är förstås en annan sak när vi talar om kundbetjäningssajten där vi betjänar kunder, konsumenter eller företag. Varför fungerar er webbutik inte på svenska? – Vi har förnyat webbplatsen. Vi har inte sänkt servicenivån, vi måste se efter om den varit så förut. Vi ska se på det ur kundbetjäningssynpunkt, saker måste vara begripliga. Kaasinen säger att all respons till bolaget behandlas. – Svenska språknämndens ställningstagande kom till vd:n. Vi behandlar det med kommunikationsavdelningen och den juridiska avdelningen och andra och ser sedan vilka slutsatser vi drar. Efter intervjun framkommer det att Posti Group Abp år 2007 registrerat bifirmanamnet Posten Finland. Varför används inte det namnet, kommunikationschefen Timo Anttila? – Vi är Posti. Vi är inte Suomen posti så vi kan inte vara Posten Finland. Bara Posten är inte möjligt för oss, säger Anttila.